此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

极乐之光获取 Adobe Flash Player

净宗经典净宗论注净宗要典净宗传承极乐法音感恩念佛莲友专栏庐山龙泉寺
机缘问答
您所在的位置: 首页>>机缘问答>>翻译经文是很难的一件事吧?>>
翻译经文是很难的一件事吧?
添加时间:2019-07-12 09:52:42   作者:常敏法师   点击:265

    居士:翻译经文是很难的一件事吧?

    常敏法师:翻译经文是一个精密细致的过程。佛法的弘扬以书籍经典为媒介,我国早期佛教,视译经为一项严肃谨慎的重大事业。姚秦弘始三年,秦主姚兴迎请鸠摩罗什到长安,以国师之礼相待,设立译经场地,请鸠摩罗什翻译经典,并请僧肇大师等八百余人来商量咨询,相助而成。

   《佛说阿弥陀经》就是鸠摩罗什翻译完成的。翻译经文时,鸠摩罗什手持梵本,口自传译,姚兴亲自执旧经,协助校勘,并与沙门僧五百余人,详细了解经文的意义与宗旨,然后再书写出来。

    唐代玄奘大师译经时,由政府组织的译经场,规模宏大,组织完善,系统翻译。《称赞净土佛摄受经》就是玄奘法师翻译的。

    翻译经文是一种与佛心息息相通的智慧。译经者已明了佛意,与佛心相互契合,了悟佛意。佛法的修行不仅仅要有正知正见,而且要通过自己的修行,和佛心相应,如函盖相合,磁石相连。所以,古人翻译经文都要通达佛心、佛意才行。《往生论注》就是昙鸾大师智慧的结晶,他了解佛的智慧、悲心切愿,把天亲菩萨的《往生论》阐述得明明朗朗,彰显弥陀大悲愿力。《佛说无量寿经》在东晋时代就开始流通学习了,慧远大师念佛三次见西方净土,有法可依,有法可寻,从念佛法门上显出极乐净土,这都说明经典的翻译准确无误。


Copyright @ 2010 佛本愿极乐之光净土宗网站地图赣ICP备12001269号      南无阿弥陀佛 Design by N.A.D.O  
纯水设备 地磅杜仲茶无锡保洁公司奶茶原料 医院保洁VR